榴莲视频下载安装

用英语介绍元宵节的来历和习俗,传播中国传统文化(双语版),开云app(中国)下载

?元宵節的用英語介語版起源和習俗 The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month, usually in February or March in the Gregorian calendar. As early as the Western Han Dynasty (206 BC-AD 25), it had become a festival with great significance. 陰歷正月十五,元宵節一般是紹元俗傳陽歷二月或三月 ,早已成為我國西漢(公元206-公年25年)的宵節开云体育注册官方app关键节日。 This day's important activity is watching lanterns. Throughout the Han Dynasty (206 BC-AD 220), Buddhism flourished in China. One emperor heard that Buddhist monks would watch sarira, or remains from the cremation of Buddha's body, and light lanterns to worship Buddha on the 15th day of the 1st lunar month, so he ordered to light lanterns in the imperial palace and temples to show respect to Buddha on this day. Later, the Buddhist rite developed into a grandfestival among common people and its influence expanded from the Central Plains to the whole of China. 这一天的和习化双关键活动是看灯。佛教早在公元206年至公年220年汉朝就在中国流行起来 。播中佛教早在公元206年至公元220年汉代就在中国流行起来 。国传国下一位国王听说僧侣可以看到舍利子 。统文事实上,中载这是用英语介语版佛陀被火化并保留在体内的物品。他在农历反月十五上灯崇拜佛陀 。绍元俗传因此 ,宵节国王命令这一天在他的和习化双宫殿和寺庙上灯 ,主要表达他对如来佛的播中尊重。此后,国传国下佛教仪式发展成为普通人的统文盛大游戏节日,其影响力从中原涌向全中国 。 Till today, the lantern festival is still held each year around the country. Lanterns of various shapes and sizes are hung in the streets, attracting countless visitors. Children will hold self-made or bought lanterns to stroll with on the streets, extremely excited. 直到今天,开云体育注册官方app元宵节每年都会在全国各地举行  。不同形状和大小的小灯笼将悬挂在街道上 ,吸引无数游客。不同形状和大小的小灯笼会挂在街上,吸引无数游客。孩子们会手里拿着自制的或买回来的小灯笼在街上游荡 ,非常高兴  。 "Guessing lantern riddles"is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song Dynasty (960-1279). As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata. “猜灯迷”是节日的关键部分。小灯笼的主人会把谜题写在纸条上,粘在小灯笼上 。小灯笼的主人会把谜题写在纸条上,粘在小灯笼上 。如果游客能解除灯迷 ,他们可以取下小纸条,看看答案是否正确 。假如答案是正确的,他们也会得到一份小礼物 。这一活动最早发生在宋代(公年960-1279),当我们欣赏灯笼时。因为猜灯迷很有挑战性,需要动脑子,所以后来在整个阶层得到了广泛的热烈欢迎 。 People will eat yuanxiao, or rice dumplings, on this day, so it is also called the "Yuanxiao Festival."Yuanxiao also has another name, tangyuan. It is small dumpling balls made of glutinousrice flour with rose petals, sesame, bean paste, jujube paste, walnut meat, dried fruit, sugar and edible oil as filling. Tangyuan can be boiled, fried or steamed. It tastes sweet and delicious. What's more, tangyuan in Chinese has a similar pronunciation with "tuanyuan”, meaning reunion. So people eat them to denote union, harmony and happiness for the family. 很多人在元宵节吃饺子,所以这个节日可能叫元宵节 。“元宵节”还有另一个名字——汤团,由糯米粉  、玫瑰、白芝麻 、豆酱 、豆沙、胡桃肉、坚果 、糖和植物油制成。“元宵节”还有另一个名字——汤团 ,由糯米粉  、玫瑰、白芝麻、豆酱 、豆沙、胡桃肉 、坚果 、糖和植物油制成。汤团可以煮、炸或蒸。吃起来很甜,很好吃。此外 ,汤团在中国的发音与“家庭团聚”这个词相似,代表着和谐与美丽。因此 ,人们吃汤圆代表着一个家庭的团圆、和谐和幸福。 In the daytime of the Festival, performances such as a dragon lantern dance, a lion dance, a land boat dance, a yangge dance, walking on stilts and beating drums while dancing will be staged. On the night, except for magnificent lanterns, fireworks form a beautiful scene. Most families spare some fireworks from the Spring Festival and let them off in the Lantern Festival. Some local governments will even organize a fireworks party. On the night when the first full moon enters the New Year, people become really intoxicated by the imposing fireworks and bright moon in the sky. 元宵节期间 ,会有一些才艺表演 ,如玩龙灯、舞狮表演 、采莲船、秧歌、踩高跷、敲鼓等。晚上 ,除了华丽的小灯笼  ,烟花是另一道美丽的风景。晚上,除了华丽的小灯笼 ,烟花是另一道美丽的风景。许多家庭从新年到元宵节逐渐在那里放烟花。一些地方政府部门将继续举办烟花晚会。晚上,当新年的第一轮满月出来时 ,每个人都会被天空中美丽的烟花和明月陶醉 。 农历一月十五日是中国元宵节 ,正好是春节过后 。 The Lantern Festival is celebrated everywhere on January 15th of the lunar calendar, right after the Spring Festival. 在传统定义上,元宵节是春节活动主题的一部分 。 Traditionally, the Lantern Festival is a part of the Spring Festival. 这一天是中国春节第一个满月的日子 。 This day is always the first full moon in the lunar New Year. 全国各地锣鼓喧天 ,家家户户的歌舞表演游乐设备 ,大家做元宵节 ,放烟花 。 Across China, people celebrate by hanging up lanterns and festoons, attending dancing and singing performances, making “Yuan Xiao” or sweet rice dumplings and lighting fireworks. 这也是春节的延续。 This is also a continuation of the Spring Festival celebration. 元宵节 ,天空明月拱照 ,地面灯火通明。 On the Lantern Festival night, the moon illuminates the dark sky while many lanterns shine bright colors on the earth. 元大排档观花灯的习俗起源于2000年前的西汉阶段。 The traditions of viewing decorative lanterns on this night began more than two thousand years ago in the Western Han Dynasty. 一开始只是在宫廷里点灯祈福 。 In the earlier times, those beautiful lanterns were only seen in the imperial palaces. 逐渐转变为民俗最隆重的花灯节。 Slowly it evolved into a celebration on the grand scale for the ordinary folks everywhere. 元宵节前很多天 ,大家都忙着用锡纸 、亚麻布、毛竹、花等材料做各种各样的小灯笼。 A few days before the lantern festival, people begin gathering oiled paper, silk cloths, bamboo sticks and flower to make all types of lanterns. 或者去嘈杂的灯市选择自己喜欢的小灯笼 。 Some people go to the lively streets to pick a personal favorite. 灯笼活动的主题不仅包括民间故事,还包括节日习俗和各种吉祥物设计。 The lanterns sometimes come in a series about certain folklore, holiday customs, or lucky mascots. 元宵节也是一个浪漫的节日。 The Lantern Festival is also a romantic holiday. 在中国封建社会,20岁的女孩不能出去自由行动。 In feudal society, young girls were not allowed to go out freely. 但在元宵节的夜晚,他们可以一起旅行来欣赏彩灯 。 But on the night of the Lantern Festival, they were allowed to view the lantern 开云app(中国)下载 lights in groups. 单身男女也经常利用赏花灯与恋人相聚 。 Sometimes couples would go on dates strolling down the streets lit with lantern lights. 现在大家还是会在元宵夜邀请君一起赏花灯。 Today people still invite others to view lanterns together. 全国各地都有不同风格的元宵节 。 Across China, the Lantern Festival is celebrated in many different styles. 在水边,他们把处理好的莲花灯放进河里 ,让灯波滚滚,带来自己对失去亲人的思念。 In places near water, people put Lotus Lanterns in the river to let them flow down stream, carrying the loss they feel for the relatives that have passed away. 在北方 ,民俗与现代科技紧密结合  ,发展成冰灯节。 In the North, as traditional customs combined with modern science and technology, there evolved the Ice Lantern Festival. 通过雕塑作品 、造型设计、建筑和山石盆景,将纯天然风雪与灯光效果色彩巧妙结合 ,成为绚丽的冰雪天堂 。 The combination of the ice and snow with colored lights, carvings, designs, and special scenery yield a spectacular winter 开云(中国)APP官方网站 paradise. 猜灯迷是中国独一无二的文字游戏 。 The Lantern Riddle is a special word-game played by the Chinese people. 我们不仅设计了各种漂亮的灯笼供参考和欣赏,还制作了许多有趣的谜语 。 The Chinese people not only craft many types of beautiful lanterns for the others to appreciate, but also create many interesting riddles. 传统的灯迷可以直接写在小灯笼里。 The traditional riddles are written on the lanterns. 如今 ,许多人在小灯笼下面贴了一张写谜题的小纸条,供人们猜测 。 Today, many people glue a slip of paper with the riddle at the bottom of the lanterns for the viewers to solve. 这些猜到的人会继续得到谜者送的小奖品 。 Those who solve the riddles correctly will receive a prize from the riddle’s creator. 和其他中国传统节日一样,元宵节也有自己的节日食品——“元宵节” 。 Just like China’s other traditional holidays, the Lantern Festival also has its own special dish —“Yuan Xiao”, or sweet dumpling soup. 雖然南北兩地的“元宵”名稱不同,做法也不同 ,但它們是用糯米粉做皮的 。 Although the 開云(中國)官方網站 sweet dumplings differ in name and recipe from the North and South, they are always made with glutinous rice flour as the outside. 里吐司面包里有許多餃子餡,由干果和糖制成 。 The filling is usually composed of different kinds of fruit kernels and sugar. 包裹的形狀是一樣的——圓圓的 ,白色的 ,因為他和元宵夜的滿月一樣 ,代表著家庭團聚 。 The sweet dumplings are always round and white, as it represents the moon on the night of the Lantern Festival. 元宵 Sweet Dumplings Soup 闔家團圓 reunion 燈迷 lantern riddles